DMOO 2013-2014: 3

DMOO, Dimècres 4 de decembre de 2013 – 18:30, Ostal d’Occitània
Joan THOMAS (Universitat de Tolosa II-Lo Miralh, ESPE)
A la descobèrta d’un tresaur ! Un misteriós diccionari occitan del sègle XVIII

Vos convidam a venir descobrir un vertadièr tresaur que demorava jos la posca d’un granièr. Es un vertadièr tresaur linguistic aquel diccionari del sègle XVIII de mai de 2000 paginas e qualque 34 000 dintradas. Anonim, jamai copiat pels autres lexicografes occitans, l’obratge, bastit amb rigor, nos balha a legir la vida vidanta del mond entre Provença e Lengadòc abans la Revolucion. Una òbra que despassa la de Boissier de Sauvages. Es un diccionari entre doas lengas que vos presentarem ont las illustracions dels ensages de definicion son d’una granda riquesa, faitas de provèrbis o d’exemples preses dins la literatura que durbisson una fenèstra novèla sus l’istòria literària del sègle XVIII.
Lo diccionari se pòt consultar sus :

http://tolosana.univ-toulouse.fr/notice/165803770

*
Joan THOMAS, doctor en sciéncias del lengatge e en estudis romanics, ensenha la lenga e la literatura occitanas dins l’ensenhament segondari e a l’ESPE (Universitat de Tolosa II-Lo Miralh). Son trabalh de recerca es centrat principalament sus l’istòria de la linguistica occitana (Linguistica e renaissentisme occitan, IEO, 2006).

DMOO 2013-2014: 2

Dimècres 6 de novembre de 2013 – 18:30

Conferéncia DMOO (Los Dimècres del Miralh a l’Ostal d’Occitània)

Ostal d’Occitània - 11, carrièra Malcosinat – 31000 Tolosa – M° Esquiròl

Katy BERNARD (Universitat Michel de Montaigne, Bordèu III)

Lo Nient e la Jòia

Las cançons de Guilhèm d’Aquitània

Guilhem, Guillem dins la lenga de sas cançons, la lenga d’òc, es lo seten comte de Peitieus e lo noven duc d’Aquitània. Es lo grand d’Alienòr, lo rèiregrand de Ricard Còr de Leon e de Joan sens Tèrra, l’aujòl de sant Loís.

Es tanben lo primièr trobador de l’Istòria.

Onze cançons nos demòran d’el.

Nos fan viatjar, entre fin’amor e palhardariá, farça e renonciament, jòia e nient, dins un univèrs de las facetas multiplas, que dins son còr s’impausa la personalitat atipica d’aquel grand senhor cantaire de l’esperit d’avantgarda :

Farai un vers de dreit nien :

Non er de mi ni d’autra gen,

Non er d’amor ni de joven,

Ni de ren au,

Qu’enans fo trobatz en dormen

Sus un chivau.

Farai un cant de nient blos :

Serà pas a prepaus de ieu ni de cap d’autra personsa,

Serà pas a prepaus de l’amor ni de la joventut,

Ni de res mai,

Ja que foguèt trobat en dormissent

Sus un caval.

Katy Bernard es mèstra de conferéncias d’occitan a l’Universitat Miquèl de Montanha (Michel de Montaigne), Bordèu III, especialista de l’occitan modèrne e medieval ; mai precisament dels tèxtes literaris (la lirica dels trobadors, romans e novèlas) e nonliteraris (astrologia, divinacion, magia) de l’occitan ancian. Es per alhors presidenta de l’associacion Trobadas que sa tòca màger es de defendre, illustrar e promòure la literatura dels trobadors per divèrsas manifestacions scientificas e culturalas.

(FR)

Mercredi 6 novembre 2013 – 18:30

Conférence DMOO (Los Dimècres del Miralh a l’Ostal d’Occitània)

Ostal d’Occitània - 11, rue Malcousinat – 31000 Toulouse – M° Esquirol

Katy BERNARD (Université Michel de Montaigne, Bordeaux III)

 Le Néant et la Joie

Les chansons de Guillaume d’Aquitaine

Guillaume, Guillem dans la langue de ses chansons, la langue d’oc, est le septième comte de Poitiers et le neuvième duc d’Aquitaine. Il est le grand-père d’Aliénor, l’arrière-grand-père de Richard Cœur de Lion et de Jean sans Terre, l’ancêtre de saint Louis.

Il est aussi le premier troubadour de l’Histoire.

Onze chansons nous restent de lui.

Elles nous font voyager, entre fin’amor et paillardise, farce et renoncement, joie et néant, dans un univers à facettes au cœur duquel s’impose la personnalité atypique de ce grand seigneur chanteur à l’esprit d’avant-garde :

Farai un vers de dreit nien :

Non er de mi ni d’autra gen,

Non er d’amor ni de joven,

Ni de ren au,

Qu’enans fo trobatz en dormen

Sus un chivau.

Je fais un chant de pur néant :

Il n’est de moi ni de nul autre,

Il n’est d’amour ni de jeunesse,

Ni de rien d’autre,

Puisqu’il fut trouvé en dormant

Sur un cheval.

 

Katy Bernard est maître de conférences d’occitan à l’Université Michel de Montaigne, Bordeaux III, spécialiste de l’occitan moderne et médiéval ; plus précisément des textes littéraires (la lyrique des troubadours, romans et nouvelles) et non-littéraires (astrologie, divination, magie) de l’occitan ancien. Elle est par ailleurs présidente de l’association Trobadas dont le but principal est de défendre, illustrer et promouvoir la littérature des troubadours par diverses manifestations scientifiques et culturelles.

DMOO 2013-2014: 1

Dimècres 23 d’octòbre de 2013 – 18:30

Ángels MASSIP (Universitat de Barcelona)

Les aportacions del projecte Scripta al coneixement de la història de la llengua i de les varietats històriques i actuals

*

En aquesta conferència Ángels Massip farà una síntesi de les dades que ens aporten els textos balears (eivissencs, menorquins i mallorquins), un corpus de fragments de textos seleccionats en funció del seu interès lingüístic que van del segle XIV al segle XXI. Els cinc-cents seixanta-set textos ofereixen una àmplia perspectiva de la llengua escrita a Eivissa, Menorca i Mallorca – i a través de l’escrit, de l’oralitat de cada època. Presenten temàtiques i gèneres tan diversos com poden ser les rondalles, els inventaris, els testaments, els sermons, la lexicografia o el teatre popular. El valor d’aquestes obres (vegeu-ne referènccies més avall) resideix precisament en la gran quantitat de textos recollits, que van acompanyats d’una anàlisi exhaustiva i precisa de les  característiques gràfiques (a través de les quals es reflecteixen les fonètiques), morfològiques, sintàctiques i lèxiques més remarcables de cada text.

*

Doctora en filologia catalana per la Universitat de Barcelona (1994), on es va llicenciar a més en Filologia Hispànica (1986), Ángels MASSIP es professora titular de filologia catalana en aquesta mateixa Universitat.

En l’àmbit de recerca s’ha dedicat a la Dialectologia catalana (projecte  » Diatopía i canvi lingüístic. Scripta i variació dialectal « ) a la Lingüística històrica (participa en el projecte d’elaboració d’una Sintaxi Històrica de la Llengua Catalana, coordinat per la Universitat de València i la Universitat d’Alacant).

Ha publicat llibres i articles que tracten de temes entorn de la variació lingüística, de la història de la llengua, de la dialectologia, de la sociolingüística i de la teoria de la complexitat.

Mercredi 23 octobre 2013 – 18:30

Ángels MASSIP (Universitat de Barcelona)

Les apports du projet Scripta à la connaissance de l’histoire de la langue et des variétés historiques et actuelles

 Lors de cette conférence, Ángels Massip présentera une synthèse des données que nous permettent de recueillir les textes baléares (Ibiza, Minorque et Majorque), un corpus de fragments de textes sélectionnés en fonction de leur intérêt linguistique du XIVe au XXIe siècle. Ces 567 textes offrent un vaste panorama de la langue écrite à Ibiza, Minorque et Majorque – et, à travers l’écrit – de l’oralité de chaque époque. Ils relèvent de thématiques et de genres aussi divers que les rondalles, les inventaires après décès, les testaments, les sermons, la lexicographie ou le théâtre populaire. La valeur de ces documents réside précisément dans la grande quantité de textes recueillis. Ils sont accompagnés d’une analyse exhaustive et précise des caractéristiques graphiques (à traver lesquelles se reflètent les caractéristique phonétiques), morphologiques, syntaxiques et lexicales les plus remarquables de chaque texte.

 

Docteure en philologie catalane de l’Universitat de Barcelona (1994) où elle obtenu une licence de philologie hispanique (1986), Ángels MASSIP est professeure titulaire de philologie catalane en cette même université.

Au niveau de la recherche, elle se consacre à la dialectologie catalane (projet « Diatopie et changement linguistique. Scripta et variation dialectale »), à la linguistique historique (elle participe au projet d’élaboration d’une Syntaxe Historique de la Langue Catalane, coordonné par les Universités de Valence et d’Alicante).

Elle a publié des livres et des articles qui traitent de thèmes autour de la variation linguistique, de l’histoire de la langue, de la dialectologie, de la sociolinguistique et de la théorie de la complexité.

Barcelona: rescontre d’especialistas de l’occitan

A Barcelona aqueste matin se son vistes de sòcis de l’associacion Linguistica Occitana e d’autres especialistas de l’occitan per alestir lo congrès de l’AIEO (Associacion Internacionala d’Estudis Occitans) que se farà en Catalonha, a Lhèida, del 16 al 21 de junh de 2014.

http://www.naciodigital.cat/noticia/60687/trobada/experts/internacionals/occita/barcelona

http://www.jornalet.com/nova/2521/dexperts-internacionals-en-occitan-san-amassat-a-barcelona-per-preparar-lo-xi-congres-de-l

Conferéncia « Los Dimècres del Miralh a l’Ostal d’Occitanià »

Conferéncia « Los Dimècres del Miralh a l’Ostal d’Occitanià »

Dimècres 17 d’abrial de 2013 – 18:30

Ostal d’Occitània – Siti Malcosinat
11 carrièra Malcosinat
31 000 Tolosa

D’especialistas d’universitats francesas, europèa o americanas venon, un còp per mes, presentar lor darrièrs trabalh sus la lenga, l’istòria o la literatura occitanas. Aquelas encontras, obèrtas a tots, son organizadas per l’Universitat de Tolosa II lo Miralh(departament de letras modernas, Cinema e Occitan) amb lo sosten del CELO (Centre d’Estudi de la Literatura Occitana), del CREO-MP (Centre Regional per l’Ensenhament de l’Occitan en Miègjorn Pirenèus) e de la Region Miègjorn Pirenèus.

Fausta GARAVINI (Universitat de Floréncia, Itàlia)

Montaigne occitan

A partir del passatge des Essais :

« Mon langage français est altéré, et en la prononciation et ailleurs, par la barbarie de mon cru [...] Si n’est-ce pas pour être fort entendu en mon Périgourdin: car je n’en ai non plus d’usage que de l’Allemand. Et ne m’en chaut guère. C’est un langage [...] brode, traînant, esfoiré  » Il y a bien au-dessus de nous, vers les montagnes, un Gascon que je trouve singulièrement beau, sec, bref, signifiant, et à la vérité un langage mâle et militaire plus qu’autre que j’entende. [c] Autant nerveux, puissant et pertinent comme le Français est gracieux, délicat et abondant » (Essais, II,17).

Fausta Garavini assajarà de definir la posicion linguistica de Montaigne entre l’occitan, lo latin e lo francés, en particular en explicar son actitud cap a de formas de l’occitan que podiá conéisser: lo peirigordin que refusa e que declara ignorar (declaracion messorguièra) e lo gascon qu’admira.